새로 번역한 캄보디아 국가

기사입력 : 2014년 05월 28일

캄보디아 국가의 이름은‘왕국의 노래’(벋 노꼬 으리잊)입니다. 각종 캄보디아 정보서적, 인터넷 등에 캄보디아 국가가 한글로 번역되어 게제되어 있지만 대부분 정확하지 않은 영문번역본을 다시 한글로 번역해서 원문의 내용과 많이 동떨어져 있습니다. 각종 공식행사에서 국기에 대한 경례 시 연주되고 스포츠행사에서 메달를 획득했을 때, 그리고 학교에서 전체 조회 시 불리고 있는 캄보디아 국가는 캄보디아 전 국민들이 아는 곡이지만 정작 캄보디아에 사는 외국인들, 한국 교민들의 관심권에서는 벗어나 있습니다.

캄보디아 국어사전을 집대성한 대승 쭈운 낫이 작사 작곡한 이 곡은 1953년 캄보디아가 프랑스로부터 독립했을 시 국가가 되었습니다. 이후 크메르 루즈 정권시절에는 다른 국가가 사용되다가 1993년 군주제가 부활하면서 다시 이 국가를 채택했습니다. 원문에 의미에 가깝게 번역한 가사내용을 읽어보면서 캄보디아 국가가 지향하는 점, 캄보디아란 나라가 이 곡을 통해 바라는 점들을 살펴보셨으면 합니다.

1절> 신들이시여!
우리의 왕을 번영시키고 행복하게 하여 영광스럽게 보호해 주시옵소서.
우리 백성들은 석조 사원을 건축하고 고대의 캄보디아 영토를 훌륭하게 통치한 황족의 권위속에서 편히 쉬리라.

2절> 밀림 속에 숨어있는 석조 사원들은 대제국의 찬란함을 상상할 수 있게 한다. 바위 같은 크메르인이여! 견고하게 영원하리라!
오래 전에 건국되어 번영했던 캄보디아 대국에 행운이 찾아오기를 희망한다.

3절> 절마다 부처님의 은혜에 감사하는 독경 소리가 들린다.
우리가 조상들처럼 신실한 믿음을 가진 자가 되게 하여 주소서.
언젠가는 캄보디아가 대국이 될 수 있도록 신께서 넓은 은혜를 베풀 것이다.
/ 번역 : 정인휴